ВАГАНТЫ
Безымянные поэты X–XIII вв.
* * *
Я скромной девушкой была,
вирго дум флоребам1,
нежна, приветлива, мила,
омнибус плацебам2.
Пошла я как-то на лужок
флорес адунаре3,
да захотел меня дружок
иби дефлораре4.
Он взял меня под локоток,
сед нон индецентер5,
и прямо в рощу уволок
вальде фраудулентер6.
Он платье стал с меня срывать
вальде индецентер7,
мне ручки белые ломать
мультум виолентер8.
Потом он молвил: «Посмотри!
Немус ест ремотум!9
Всё у меня горит внутри!»
Планкси эт хок тотум10.
«Пойдём под липу поскорей
нон прокул а виа11.
Моя свирель висит на ней,
тимпанум кум лира!»12
Пришли мы к дереву тому,
диксит: седеамус!13
Гляжу: не терпится ему.
Лудум фациамус!14
Тут он склонился надо мной
нон абскве тиморе15.
«Тебя я сделаю женой…»
Дульцис эст кум оре!16
Он мне сорочку снять помог,
корпоре детекта17,
и стал мне взламывать замок,
куспиде эректа18.
Вонзилось в жертву копьецо,
бене венебатур!19
И надо мной – его лицо:
лудус комплеатур!20
___________________________
1 virgo dum florebam – когда я цвела невинностью
2 omnibus placebam – всем нравилась
3 flores adunare – собирать цветы
4 ibi deflorare – там лишить невинности
5 sed non indecenter – но весьма пристойно
6 valde fraudulenter – очень коварно
7 valde indecenter – очень непристойно
8 multum violenter – очень грубо
9 Nemus est remotum – Роща ведь в сторонке
10 Planxi et hoc totum – Я плакала и всё прочее
11 non procul a via – недалеко от дороги
12 tympanum cum lira – тимпан и лира
13 dixit: sedeamus! – он сказал: «Давай сядем!»
14 Ludum faciamus! – Давай поиграем!
15 non absque timore – не без робости
16 Dulcis est cum ore! – Он сладкоречив!
17 corpore detecta – обнажив тело
18 cuspide erecta – подняв копьё
19 bene venebatur! – хорошо поохотился!
20 ludus compleatur! – да свершится игра!
* * *
Без возлюбленной бутылки
тяжесть чувствую в затылке.
Без любезного винца
я тоскливей мертвеца.
Но когда я пьян мертвецки,
веселюсь по-молодецки
и, горланя во хмелю,
бога истово хвалю!